2010.01.21 (Thu)
スーザン・ボイルさんが「オプラ・ウィンフリー・ショウ」で新曲を披露(YouTube動画あり)
久しぶりにスーザン・ボイルさんの話題でも。スーザンさんが、1月20日放映のオプラ・ウィンフリー・ショウに出演し、800万枚の売り上げを記録したデビュー・アルバム『I Dreamed a Dream』に収められた曲の中の一曲、「Who I was born to be」を披露した。このときにスーザンさんが着ていたブラウンのドレスは、デビュー・アルバムの裏表紙で着ていたものと同じドレスだと思われる。とっても似合っていて、ヘア・メイクさんが誰だったのか知らないけれども、これまで見たスーザンの中で一番きれいだった。
インタビューでオプラは、いまからちょうど一年前の1月21日にBGTのオーディションを受けたことに触れ、オーディションを受ける前と後ではスーザンの人生はどのように変わったのかと質問した。
その質問にスーザンはオーディションを受ける前は、普通の人と同じように日常的な暮らしをしていたけど、オーディションを受けた後は、CDの発売やプロの歌手になる話が来て、だんだん忙しくなってきたと答えた。
オプラは楽屋でスーザンがメイクやヘアを整え、アクセサリーのイヤリングをつけてドレスを着た姿に1人の男性がうっとりした視線を注いでいたことを伝えると、スーザンは「本当?」と不思議そうにドレスをチェックするそぶりを見せた。外見が当初とずいぶんと変わったようだけど、どんな気分かスーザンに聞くと、女性らしく整った外見はとても心地よいと答える。オプラがさらに以前と今とを比べてどちらの外見がスキかと聞くと、スーザンは、今の方がプロフェッショナルで洗練されていると思うと答え、観客のみんなに「そうでしょ?」と聞くと客席からは大きな拍手が。
その後、スーザンがオーディションに出場したときに腰をクネクネしたのをオプラにもう一度やってみてと言われると、スーザンは、しょうがないわね。本当に見たいの?といいながら上品なドレスを着て腰をクネクネさせて見せてくれた。「これが最後よ。」と付け加えることも忘れなかった。
スーザンがここまで成功したのは亡くなられたお母さんのおかげだと思うかとオプラが聞くと、スーザンは、「もちろんよ。お母さんは今でも私の心の中に生きていて、この会場にも来ているの。」と答える。
そういえば、スーザン旋風が起こったのはちょうど去年の今頃だった。あれから一年でここまで変わるとは。人生、いくつになっても退屈しないはずだわ(笑)。スーザンが忙しくなったおかげで、猫のぺブルはきっと淋しい思いをしているんじゃないかななんて考えてしまう。
「Who I was born to be」(夢はいつか叶う)は、まるでスーザンの人生を歌ったような歌だけど、歌詞を和訳をしてみると、わからない箇所もいくつかあったので、一応、仮訳としておく。ここはこう訳した方がいいよというご意見お待ちしております。
夢はいつか叶う
私が子供だった頃
木を揺らす風が見えた
そしてそよ風の中の歌を聞いた
私の名前を呼びながら歌うそよ風が
そこに吹いていた
でも、もう私は少女じゃない
負けを味わうことがどんなことかも知った
そして、ついに私は人生は苦楽の繰り返しであることを悟るまでに成長した
答えはまだわからない
でも、私はついに自由になった
もし疑問が私をここに連れてきたとしたら、
私はここに来るために生まれたの
だから、私はここで
両腕を広げて準備をする
私の手の中に世界をつかみとって
いよいよ私が飛び立つ瞬間がやってきた
答えはまだわからない
でも、私はついに自由になった
もし疑問が私をここに連れてきたとしたら、
私はここに来るために生まれたの
私が子供の頃、
夜に咲く花があった
光を浴びることを恐れず
暗闇を無視することを恥ずかしがらなかった
答えはまだわからない
でも、私はついに自由になった
もし疑問が私をここに連れてきたとしたら、
私はここに来るために生まれたの
夢はいつか必ず叶うもの
英語歌詞:
WHO I WAS BORN TO BE
written by Audra Mae, Johan Fransson, Tobias Lundgren & Tim Larsson.
When I was a child
I could see the wind in the trees
and I heard a song in the breeze
it was there, singing out my name
But I am not a girl
I have known the taste of defeat
and I have finally grown to belive
it will all came around again
And though I may not
know the answers
I can finally say I am free
And if the questions
led me here,then
I am who I was born to be
And so here am I
Open arms and ready to stand
I've got the world in my hands
And it feels like my turn to fly
And though I may not
know the answers
I can finally say I am free
And if the questions
led me here,then
I am who I was born to be
When I was a child
there were flowers that bloomed in the night
Unafraid to take in the light
Unashamed to have braved the dark
And though I may not
know the answers
I can finally say I am free
And if the questions
led me here,then
I am who I was born to be
I am who I was born to be
インタビューでオプラは、いまからちょうど一年前の1月21日にBGTのオーディションを受けたことに触れ、オーディションを受ける前と後ではスーザンの人生はどのように変わったのかと質問した。
その質問にスーザンはオーディションを受ける前は、普通の人と同じように日常的な暮らしをしていたけど、オーディションを受けた後は、CDの発売やプロの歌手になる話が来て、だんだん忙しくなってきたと答えた。
オプラは楽屋でスーザンがメイクやヘアを整え、アクセサリーのイヤリングをつけてドレスを着た姿に1人の男性がうっとりした視線を注いでいたことを伝えると、スーザンは「本当?」と不思議そうにドレスをチェックするそぶりを見せた。外見が当初とずいぶんと変わったようだけど、どんな気分かスーザンに聞くと、女性らしく整った外見はとても心地よいと答える。オプラがさらに以前と今とを比べてどちらの外見がスキかと聞くと、スーザンは、今の方がプロフェッショナルで洗練されていると思うと答え、観客のみんなに「そうでしょ?」と聞くと客席からは大きな拍手が。
その後、スーザンがオーディションに出場したときに腰をクネクネしたのをオプラにもう一度やってみてと言われると、スーザンは、しょうがないわね。本当に見たいの?といいながら上品なドレスを着て腰をクネクネさせて見せてくれた。「これが最後よ。」と付け加えることも忘れなかった。
スーザンがここまで成功したのは亡くなられたお母さんのおかげだと思うかとオプラが聞くと、スーザンは、「もちろんよ。お母さんは今でも私の心の中に生きていて、この会場にも来ているの。」と答える。
そういえば、スーザン旋風が起こったのはちょうど去年の今頃だった。あれから一年でここまで変わるとは。人生、いくつになっても退屈しないはずだわ(笑)。スーザンが忙しくなったおかげで、猫のぺブルはきっと淋しい思いをしているんじゃないかななんて考えてしまう。
「Who I was born to be」(夢はいつか叶う)は、まるでスーザンの人生を歌ったような歌だけど、歌詞を和訳をしてみると、わからない箇所もいくつかあったので、一応、仮訳としておく。ここはこう訳した方がいいよというご意見お待ちしております。
【More・・・】
日本語和訳(仮訳):夢はいつか叶う
私が子供だった頃
木を揺らす風が見えた
そしてそよ風の中の歌を聞いた
私の名前を呼びながら歌うそよ風が
そこに吹いていた
でも、もう私は少女じゃない
負けを味わうことがどんなことかも知った
そして、ついに私は人生は苦楽の繰り返しであることを悟るまでに成長した
答えはまだわからない
でも、私はついに自由になった
もし疑問が私をここに連れてきたとしたら、
私はここに来るために生まれたの
だから、私はここで
両腕を広げて準備をする
私の手の中に世界をつかみとって
いよいよ私が飛び立つ瞬間がやってきた
答えはまだわからない
でも、私はついに自由になった
もし疑問が私をここに連れてきたとしたら、
私はここに来るために生まれたの
私が子供の頃、
夜に咲く花があった
光を浴びることを恐れず
暗闇を無視することを恥ずかしがらなかった
答えはまだわからない
でも、私はついに自由になった
もし疑問が私をここに連れてきたとしたら、
私はここに来るために生まれたの
夢はいつか必ず叶うもの
英語歌詞:
WHO I WAS BORN TO BE
written by Audra Mae, Johan Fransson, Tobias Lundgren & Tim Larsson.
When I was a child
I could see the wind in the trees
and I heard a song in the breeze
it was there, singing out my name
But I am not a girl
I have known the taste of defeat
and I have finally grown to belive
it will all came around again
And though I may not
know the answers
I can finally say I am free
And if the questions
led me here,then
I am who I was born to be
And so here am I
Open arms and ready to stand
I've got the world in my hands
And it feels like my turn to fly
And though I may not
know the answers
I can finally say I am free
And if the questions
led me here,then
I am who I was born to be
When I was a child
there were flowers that bloomed in the night
Unafraid to take in the light
Unashamed to have braved the dark
And though I may not
know the answers
I can finally say I am free
And if the questions
led me here,then
I am who I was born to be
I am who I was born to be
- 関連記事
-
- 第16回国際フレデリック・ショパン・ピアノ・コンペティションの結果がなんだかおかしい (2010/10/21)
- Lin Yu Chun (林育群)はスーザン・ボイル人気を超えるか (2010/08/20)
- スーザン・ボイルさんが「オプラ・ウィンフリー・ショウ」で新曲を披露(YouTube動画あり) (2010/01/21)
- 第60回NHK紅白歌合戦に出場する歌手が決定 (2009/12/28)
- TwitterにBlip.fmを追加しました (2009/12/23)
Tags : スーザン・ボイル |
Who |
I |
was |
born |
to |
be |
オプラ・ウィンフリー・ショウ |
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
アクセスに
深く感謝いたします。
西松問題の時から
ここでは
検察のリークについて
しつこいほど叫んできた。
西松で立件が危うくなってきた途端
土地購入に水谷の問題を絡め
金沢なる不良債権を購入し
それを賃貸等の不動産業を営み
公認がとれないやいなや
...
2010/01/22(金) 00:31:42 | kimekime25
| HOME |